FRB Festival 2026 FRB Festival Gelände in der schönen Bodensee Region FRB Festival Gelände in der schönen Bodensee region

12. - 16. AUGUST

INFORMATION

BUY TICKETS

ABOUT

INFORMATION:

Auf dieser Festival-Karte findest du alle Informationen zur Anfahrt, zum Lineup, zu den Camping Optionen und alle weiteren Informationen die du vor dem Festival wissen solltest.

On this festival map you can find all the Information about the arrival, lineup, camping options, as well as all the other stuff you'll need to know, before coming to the festival.

FRb Festival Map mit allen Infos zum Programm, Anreise und Verpflegung

FRBÜHNE

Auf dem FRB Festival möchten wir jungen und aufstrebenden Künstlern und Musikern eine Bühne bieten. Teils aus der Parkour-Szene, teils einfach andere nice Schnanscher. Wir versuchen ein möglichst diverses Lineup auf die Beine zu stellen.

At the FRB Festival, we want to give young and up-and-coming artists and musicians a stage. Some come from the parkour scene, others are simply cool schnanschers. We aim to put together a lineup that is as diverse as possible.

Donnerstag:

Thursday:

To be announced ...

Freitag:

Friday:

To be announced ...

Samstag:

Saturday:

To be announced ...

Wellness Oase

In unserer Wellness Oase ist hardcore chillen angesagt. Es erwarten dich zwei Hottubs eine Sauna und eine Bar. Unsere Professionellen FRBademeister kümmern sich um feinste Aufgüsse und um deinen Durst.

Dieser Ort ist zum Wohlfüllen geschaffen, zum runterkommen und für maximale Entspannung. Dies ist ein Inklusiver Raum wo jeder ganz sich selbst sein soll.

Übergriffiges Verhalten wird hier nicht akzeptiert. Wer trotzdem meint unchillig zu sein wird rausgeschmissen und zwar ganz raus.

HINWEIS: ggf. begegnen sie hier nackten Menschen.

In our Spa Area, it's all about hardcore chilling. You'll find two hot tubs, a sauna and a bar. Our professional FRBademeisters will treat you to refreshing sauna sessions and make sure you stay hydrated.

This is a place designed for pure well-being, relaxation, and maximum unwinding. It's an inclusive space where everyone is welcome to be fully themselves.

Disrespectful or inappropriate behavior will not be tolerated. Anyone who can’t keep it chill will be kicked out — all the way out.

NOTE: You might encounter naked people here.

PARKING

Auto:

Car:

Da es am festivalgelände nur begrenzt Parkplätze gibt, empfehlen wir möglichst mit Öffentlichen Verkehrsmitteln anzureisen.

Sollte der Parkplatz am Gelände voll sein, ist es möglich am Friedhof in Altheim zu parken. Von da sind es ca. 10min Fußweg zum Gelände.

Since parking at the festival grounds is limited, we recommend arriving by public transport whenever possible.

If the on-site parking is full, you can park at the cemetery in Altheim. From there, it’s about a 10-minute walk to the festival grounds.

Caravan:

Es stehen begrenzt Stellplätze für Camper zur verfügung. Solltest du planen mit einem Camper anzureisen gibt diese Information beim Ticketkauf unbedingt an.

There are a limited number of camper van spaces available. If you’re planning to arrive with a camper, please make sure to mention it when you buy your ticket..

CAMPING

Wir haben eine Zeltwiese auf der mit Zelten gecampt werden kann. Der platz ist begrenzt, weshalb es ratsam ist eine Hängematte mitzubringen.

Auf diesem Zeltplatz steht ein Großes Festzelt als Unterschlupf für Regnerische Nächte (für hammock-user) und zur Trockenen Lagerung von Gepäck und zur verfügung.

Info: Der Veranstalter haftet nicht für persönliche Gegenstände.

We have a campsite where you can pitch your tent. Space is limited, so it's a good idea to bring a hammock.

We have set up a large tent on the site that serves as shelter on rainy nights (especially for hammock users) and for dry storage of luggage.

Note: The organizers are not liable for personal belongings.

FOOD & DRINKS

Falls du es noch nicht wustest: Im Ticket sind Food & Getränke inklusive.

Das einzige woran du denken solltest ist Eigenes Besteck (Teller, Gabel, Messer, Becher...)

In case you didn’t know: Food and drinks are included in your ticket.

The only thing you need to bring is your own utensils (plate, fork, knife, cup, etc.).

Partner:

To be announced ...

Nachhaltig & Regional

Sustainable & Regional

Aus Prinzip bieten wir nur vegetarische und vegane Speisen an. Die Zutaten für die Speisen und Getränke beziehen wir möglichst von regionalen Anbietern und produzieren unsere eigenen Säfte und Brotaufstriche.

As a matter of principle, we only offer vegetarian and vegan food. We source our ingredients for food and drinks from local suppliers whenever possible, and we make our own juices and spreads.

Speiseplan:

Food table:

Mittwoch:

To be announced ...

Donnerstag:

To be announced ...

Freitag:

To be announced ...

Samstag:

To be announced ...

Sonntag:

To be announced ...

Wednesday:

To be announced ...

Thursday:

To be announced ...

Friday:

To be announced ...

Saturday:

To be announced ...

Sunday:

To be announced ...

CHILL OUT

Liebevoll und detailreich gestaltete Chillout-Areas laden zum Jammen (einige Musikinstrumente werden bereitgestellt), zum verweilen, zum Kennenlernen und zum Ausruhen ein.
Thematisch gestaltet hat jede Chillout-Area einen Eigenen Vibe. Highlight ist ein waschechter Vulkan. Trotz der zentralen Lage auf Gelände bietet er eine Oase der Chilligkeit.

Our lovingly and thoughtfully designed chillout areas invite you to jam (some musical instruments are provided), relax, meet new people, and unwind.
Each chillout area has its own unique vibe, with a theme designed to match. The highlight is a real-life volcano. Despite its central location on the grounds, it offers an oasis of relaxation.

PARKOUR

Wie es sich gehört gibt es natürlich ein verschnanschtes Parkour-Setup mit uniquen Features, Naturmaterialien, fett vielen Stangen und Paletten-plattformen. Das Stangengerüst wird von Parkour.org bereitgestellt der Rest ist DIY.

Zudem haben wir ein selbstgebautes Teeterboard, ein Trampolin und eine Airtrack auf dem Gelände, damit auch die Airtime nicht zu kurz kommt.

Einige PK-People suchen auch die Spots in der Umgebung auf um ihren Concrete-Durst zu löschen oder die Dods-Addiction zu befriedigen. Hierfür haben wir eine Spotmap erstellt. [Verlinkung Spotmap]

As it is required for a parkour festival we have a unique Parkour-Setup including natural elements, many bars and platforms. The bars are provided by Parkour.org and the rest is DIY. Also there will be a teeterboard, a trampolin and an airtrack on the site, so everybody can satisfy his needs for airtime.

Many PK-People are searching for spots in the sourrounding area to satisfy their concrete thirst or feed their Dods addiction. [Verlinkung Spotmap]

HAMMOCK

Wer sich wohlfühlt in Hängematten zu schlafen, der hat es beim FRB Festival einfach. Hammock-spots stehen in unserem Wäldchen genug zur verfügung.
für schlechtwetter-Safety muss selbst gesorgt werden. Wir empfehlen ein Regen-Tarp mitzubringen.

Info: Der Veranstalter haftet nicht für persönliche Gegenstände.

If you’re comfortable sleeping in hammocks, you’re in luck at the FRB Festival. There are plenty of hammock spots available in our little forest.
For bad weather safety, you’ll need to be prepared yourself. We recommend bringing a rain tarp.

Note: The organizers are not liable for personal belongings.

ARRIVAL

Der Zugang zum Festival Gelände ist nur mit gültigem Ticket gestattet. Anwohner haben die Möglichkeit vergünstigt an ein Ticket zu kommen oder für einen Kaffe oder Bier auf dem Gelände vorbei zu schauen.

The access to the festival grounds is only allowed with a valid ticket. Locals have the opportunity to purchase discounted tickets or stop by for a coffee or a beer on the grounds.

Adresse:

Adress:

Naturatelier,
Golpenweilerstraße 2,
88699 Frickingen
GERMANY

Anreise:

Getting here:

Der nächste Bahnhof ist Überlingen oder Salem (Baden). Es gibt Flixbus-Verbindungen von München nach Meersburg und ab und zu auch nach Überlingen.
Von Überlingen und Salem fährt die Busverbindung 7379 Stündlich Richtung Altheim.
In Altheim Angekommen sind es noch ca 10 bis 15 Minuten Fußweg zum Festival Gelände. Wir empfeheln die Absprache in der WhatsApp-Gruppe* um Fahrgemeinschaften zu bilden.

- Anweisungen von Veranstalter (ua. Awareness- & Securyteam) muss folge geleistet werden. Wir behalten uns es vor Teilnehmer jederzeit von der Veranstaltung auszuschließen.

(*Link zur Whatsappgruppe wird nach dem Absenden des Anmelde-Formulars angezeigt und dir in der Bestätigungsmail zugeschickt.)

The nearest train stations are Überlingen or Salem (Baden). There are Flixbus connections from Munich to Meersburg and occasionally to Überlingen.
From Überlingen and Salem, the bus line 7379 runs hourly towards Altheim.
Once in Altheim, it’s about a 10 to 15-minute walk to the festival grounds.
We recommend coordinating in the WhatsApp group* to form carpooling groups.

- Instructions from the organizers (including the awareness & security team) must be followed. We reserve the right to remove participants from the event at any time.

(*The link to the WhatsApp group will be displayed after submitting the registration form and sent to you in the confirmation email.)

ART & WORKSHOPS

Das FRB Festival besteht schon lang nicht mehr nur aus Parkour. Wir haben einige Workshops zu den unterschiedlichsten Themen und Kunstformen sowie Parkour-Brands mit ihren Shops im Angebot. Alle feststehenden Angebote sind unten aufgelesitet.

Vor Ort kannst du auch spontan deinen eigenen Workshop am FRBÜRO eintragen.

The FRB Festival is not just about parkour. We offer a variety of workshops on different topics and art forms, as well as parkour brands with their shops. All confirmed workshops are listed below.

You can also spontaneously add your own workshop at the FRBüro.

Workshops:

Donnerstag:

To be announced ...

Freitag:

To be announced ...

Samstag:

To be announced ...

Sonntag:

To be announced ...

Thursday:

To be announced ...

Friday:

To be announced ...

Saturday:

To be announced ...

Sunday:

To be announced ...

Clothing&Art:

To be announced ...

HYGIENE

Es gibt ne Dusche, welche Rund um die Uhr genutzt werden kann (Umweltverträgliches Shampoo wird von unserem Hygiene-Partner Sonett bereitgestellt).

Weitere Duschen gibt es in der Wellness Oase, welche während den Spa-Zeiten genutzt werden können.

Toiletten werden Täglich gesäubert und sind mit Hygiene-Artikeln asugestattet

Auf dem Gelände gibt es eine Spühlstation um Besteck und Geschirr waschen zu können.

There is a shower available 24/7 (environmentally friendly shampoo is provided by our hygiene partner Sonett).

Additional showers are available in the spa area, which can be used during spa hours.

Toilets are cleaned daily and are equipped with hygiene items.

There is a washing station on the grounds to clean cutlery and dishes.

AWARENESS
UND SANIS

Falls du dich unwohl fühlst, dich verletzt hast oder sonstige Anliegen hast, kannst du dich rund um die Uhr bei unseren Sanitätern bzw. dem Awareness Team melden. Hier bekommst du professionelle Hilfe und Beratung. Und Falls du nur ein Pflaster brauchst gibt es auch einen selbstbedienungs-Erste-hilfe-kasten. :)

If you're feeling unwell, have injured yourself, or have any other concerns, you can reach out to our medics or the awareness team at any time. You'll receive professional help and support here. And if you just need a band-aid, there's also a self-service first aid kit. :)

TICKETS

Mit einem Ticket erhältst du Täglich ein herrliches Baader-Frühstück mit selbstgemachten FRBrotaufstrichen, sowie ein dickes Abendessen. Mittags gibts Waffeln, Obst und sonstige Schnanschereien.

Außerdem gibts für dich gratis Drinks (Selfmade Säfte, Bier & Cocktails). Zusätzlich kannst du die Wellness Oase sowie alle Workshop und Live-Musik Angebote nutzen.

Ticketpreis:
To be announced ...

Wenn du mehr geben möchtest, kannst du das gerne tun. Jeder zusätzliche Beitrag fließt in die Verbesserung des Festivals oder in andere Veranstaltungen des Schnanschverein e.V.. Falls du dir den Preis nicht leisten kannst, schreib uns eine E-Mail – wir finden da ne Lösung.

With a ticket, you get a delicious Baader breakfast every day with homemade marmelades, as well as a dinner. At lunchtime, there will be waffles, fruit, and other tasty snacks.

You also get free drinks (homemade juices, beer & cocktails). Additionally, you can access the spa area as well as all workshop and live music offerings.

Ticket Price:
To be announced ...

If you want to give more, you can. All extra money will be invested to make the festival or other events by Schnanschverein e.V. even more schnanschy. If you can’t afford the price, please send us an email, and we will find a solution.

TICKETDROP 10. MAI

TICKETDROP MAY 10TH

ÜBER DAS FESTIVAL

ABOUT THE FESTIVAL

Das FRB Festival – wie der Name schon sagt – ist schon lange keine „Parkour Jam“ mehr. Und es so zu nennen, würde dem, was hier wirklich passiert nicht gerecht werden. Natürlich spielt Parkour eine zentrale Rolle und es wird auch viel trainiert – aber eher als logische Folge davon, dass Parkour-Leute ein paar Tage zusammen abhängen. Man kommt hierher, um alte Freund*innen zu sehen, die Community zu treffen und Parkour sowie alles, was damit zusammenhängt, zu feiern.

The FRB Festival - as the name suggests - is no “Parkour Jam”,... at least by now. And calling it one would come short to describe all the things that actually take place here. Obviously, Parkour is playing a central role and lots of training is involved, but more as a consequential side effect of Parkour People hanging out for a couple of days. People go there to see old friends, meet the community, and celebrate parkour and everything that comes with it.

Wir wollen einen Ort schaffen, an den du Freunde mitbringen kannst, die nicht aktiv parkour machen, und du dir sicher sein kannst, dass sie eine gute Zeit haben.

We want to create a space where you can bring friends who are not necessarily into parkour (meaning not training actively) and be confident they are going to have a blast.

Was die Leute über uns sagen...

what the people say about us...

Realisiert vom

Organized by

Der Schnanschverein e.V. ist aus dem FRB Festival hervorgegangen. Wir sind eine Gruppe von über 30 jungen Menschen, die leidenschaftlich ihre Freizeit und Semesterferien der Organisation von Kulturveranstaltungen wie dieses Festival widmen.

Während des Festivals helfen uns zusätzlich dutzende weitere Menschen, ohne die das alles nicht möglich wäre. Menschan aus der Parkour Community, Anwohner, Freunde, Bekannte und teilweise auch Menschen die wir nicht einmal kennen, stellen bereitwillig ihre Hilfe zur Verfügung.

The Schnanschverein e.V. emerged from the FRB Festival. We are a group of over 30 young people who passionately dedicate their free time and semester breaks to bringing cultural events to life.

During the festival, dozens of additional people help out, without whom none of this would be possible. People from the parkour community, local residents, friends and sometimes even people we have never met before generously offer their support.